Administra ton blòg

Crea un blòg ara ! Es aisit e a gràtis

Un jorn t'i tornaràs far !
Lo joèb de Jan Peire

Categoria:

09/07/2008 GMT 1

La festa dau cinemà

joan-peire @ 20:04

Ela es 'chabada, lu sabe mas ai obludat d'en parlar 'quí per far l'interessant, e se de las vetz qauqu'un vòl segre lo meu conselh. Lo paubre !
Coma sei una persona replejada sus la cultura que pòt èsser trobada dintra la departementala D28b et la comunala C236f dins lo nòrd lemosin a la frontièra de las charentas, fau pas 'tendre 'quí beucop de finessa.
Adonc, sei 'nat veire dins l'ordre :


Valse avec Bachir - Ari FOLMAN (Israèl). un documentari animat sus la guerra dau Liban. L'imatge es animada lentament per daissar de la plaça a la parola. Quò es de veire ren que per quò. Las parolas son aquí per far sasir las mecanicas que on conduchas jusca aus massacras daus palestinians per los crestians dins los camps de Sabra e Chatila. Quela orror a estat comisa sens que lo Ariel Sharon botjes lo pitit det. Lo film parla maitot dau trabalh de la memòria.

Plus d'infos sur ce film

Eldorado - Bouli Lanners (Belgica). Un uís claus que se passa qua'iment tot lo film dins una Chevrolet que rodela sus de las pitas rotas bèlgas. Un vendor de veituras americanas tomba sus un raubaire e, accepta de l'acompanhar chas sos parents. Queu film es pas fòrça optimiste, mas lo jòune volor es estachant, pomat mas tocant.

Plus d'infos sur ce film

Affaire de famille - Claus Drexel (França). Una pita istòria d'un raubatòri e de las consequéncias dins una familha. L'istòria nos es contadas tres vetz, emb lo vejaire de la mair, pita borgeisa que l'orizon es lo magasin. Puei emb lo punt de vuda dau pair, ancian fotbalor e lo vejaire de la filha... Chascun daus personatges rintra dins lo raubatòri sens o saber, sens o voler.

Plus d'infos sur ce film

Sex and the city - Michael Patrick King (New York / Lost Angeles). vaiquí tornadas las eroinas de la seria realisada per la television. Bon ja que la seria m'era esta imposada per consolidar ma cultura de fòlas furiosas inocentas (las FFI son 'quí), lo film m'a justa tornar 'pelar quauques bonas replicas, ren de mai qu'una comèdia. Fau la veire ne'n englés, pas ne'n francés, la revirada es per l'ordre tsarkosiste.

Plus d'infos sur ce film

Les larmes du tigre noir - Wisit Sasanatienc (Tailàndia). Represa. Un film emb de las colors saturadas coma dins las annadas 60, una istòria emb una richa eiretièra, un paubre boier (cow-boy ne'n francés) e un maufasent mauplasent... Superbas imatges, musica un pauc aissabla, mas l'ensemble fond dins la testa coma un gasteu sucrat per temps de pluèia.

Plus d'infos sur ce film

Plus d'infos sur ce film

Mort à Venise - Visconti. Represa. Bon, sei pas enquera una vielha tapeta agra per me lamentar sus una videò de fola vergonhosa. Ne'n mai d'aquò fau supportar la musica de Mahler.

07/07/2008 GMT 1

Un libre occitan e descreissent - l'Arquibaunobiliconofatz

joan-peire @ 22:44
Queu recuèlh de novelas es per la jounessa (12<17 ans) o per los començants coma me. Queu recuèlh es de bon legir de per la diversitat d'autors e d'autritz : Chapduelh jusca a Barís ne'n passant per Pessamessa, Roanet, Vernet e dau lemosin jusca au gascon ne'n passant "encò dels salvatges" fasem un brave viatge linguistica :-)
Las istòrias son variadas, cortas, per una, un pauc vielhota mas quò compta pas.

Bon, dau bon legir, mas descreissent perqué ? Perqué i a tres novelas que son dins quel esperit :

Far autrament e mielhs emb mens de mestier.

  • "Los lutins, las chaiolas (1) e l'ANPE" - Chapduelh : conta la faiçon que sem 'ribats de minjar de la merda. Bon vos dise que quò es la fauta daus matematicians que son totjorn a comptar. L'istòria es vertadierament bona.
  • "Albèrt" - Vernet : novela ònte un ordinator apren de la poësia, quò zo fai tombat ne'n amor d'una goiata. De notar per la jounessa des annadas 2008 que dins las annadas 80, msn©, lo pergaaurelha, lo balador MP3 quitament la mirga n'existavan pas ; adonc, jòune, l'istòria pòt te semblar estrannh ela es tipica d'aquelas annadas.
  • "L'òmi qui avè esposat ua marquesa" - Barís. Se aviá legir quò dins los meus quinze ans, seriá estat benleu mens colhon d'escupir sus lo patrimoni. Quo es una istòria emb lo diable, un "praube òmi" e "ua hemna de grana beuta". Lo tipe rencrontret lo diable, lo diable tornet querre sa moneda... Per saber se i a una caissa de veire, de las fadas e perque pas un rei sus lo seu chavau vos fau legir la novela...

... e tanben las autres.

L'arquibaunobiliconofatz - Colleccion "A tots-a votz" IEO (1982)

nota : 1 - chaiolas o limaç, churga

24/06/2008 GMT 1

Alex & la vie d'après - Fabrice NEAUD

joan-peire @ 20:42

Balhar de veire graficament tant lo parlar d'una persona coma queu de la gen es pas aisat de far. "Alex & la vita d'aprep" es una banda dessenhada que podetz telecharjar dau siti bèlga ExÆquo.alex.jpg

 

Fabrice NEAUD, dessinator dau Jornau, prumier jornau intima gai, a balhat trach de vita a un joune òme, Alex. A ilustrat suenhosament e engenhosament daus sentiments coma l'abandon, l'angois, l'espèr e l'amor...

Thierry ROBBERECHT era l'escenariste de "William" e 'quí es l'articulator de la vita d'Alex, e subretot se sa vita d'aprep, quò per los tesmonhatges d'un gròp de parolas.

"Alex e la vita d'aprep" es donc una bede mas tanben una de las chausas la mai ben realisada dempui un brave moment sus la serò-positivitat ; sus las desparieras facetas de la vita d'una persona aprep : aprep l'anóncia, la relacion medecin-malaut, la santat...

'Tencion, quo es una bede bèlga, fau donc daissar de biais las adreças balhadas dins la fin de l'obratge ; bèlga mas francofona tot de mesma, sem sauvats :-) donc lo glossari es vertadierament de bon comprener.

Per descharjar Alex, es aquí (clic drech e enregistrar dejós).
Per telecharjar William, es 'quí (clic drech e enregistrar jo).

20/06/2008 GMT 1

Pau ! l'academician !

joan-peire @ 10:01

Un fusilh es fach per èsser usar, virtualament, de segur, ne vole butar degun,  quò es un "defolador"  :-)

Ai trobat quò sus la tiala :

[...]

Pour tester la lucidité du jugement que ces grands modestes portent sur eux mêmes, j’ai cherché quelles définitions ces héros des temps modernes donnent dans leur dico des mots "Académique" et "Académisme" et je les ai comparées avec celles de dicos grand public. Ce n’est pas sans intérêt.

Définitions du dico de l’académie Française :

ACADÉMIQUE. adj. des deux genres. Qui est propre aux membres d'une Académie. Conférences, questions académiques. Séances académiques. École académique, Ensemble de principes littéraires ou artistiques qui sacrifient la réalité à la convention. Il s'emploie particulièrement en parlant de l'Académie française. Discours académique. Fauteuil académique. Un talent académique. Ouvrage académique. Style académique. Il signifie aussi Qui est propre aux philosophes de l'Académie. Il signifie encore Qui a rapport à l'administration d'une académie, dans le sens universitaire du mot. Les bureaux de l'inspection académique.

ACADÉMISME. n. m. T. de Peinture et de Sculpture. Observation absolue des traditions de l'École académique.

Après ces définitions très " académiques " voilà des extraits plus amusants de définitions de deux dicos grand public.

Extraits des définitions du dico Hachette en ligne :

ACADÉMIQUE - (...) Conventionnel et compassé (en parlant d'une oeuvre d'art). - Qui est théorique, sans portée pratique.

ACADÉMISME - (...) Attachement rigoureux aux traditions et aux règles académiques. Peinture d'un académisme froid.

Extraits des définitions du Larousse :

ACADÉMIQUE - (...) D’un conformisme qui supplée au manque d’originalité

ACADÉMISME - (...) Imitation sans originalité de règles et de modèles traditionnels

Nos académiciens, malgré leurs immenses facultés, ne semblent donc pas s’être aperçu que le grand public les trouve conservateurs, sans aucune originalité, ennuyeux, inutiles !

Mais il ne faut pas désespérer de nos Immortels. Ils viennent d’intégrer un mot tout à fait nouveau dans leur dico :

EMMERDANT, -ANTE adj. XIXe siècle. Participe présent d'emmerder.Fig. et vulg. 1. Qui importune, qui agace et contrarie. Des voisins emmerdants. Une aventure emmerdante. Subst. L'emmerdant dans cette affaire, c'est qu'on n'y comprend rien. 2. Qui ennuie. Un cours emmerdant. Une lecture emmerdante

Laissons leur encore 50 ans, ce n’est pas grand chose pour des gens qui ont l’éternité devant eux, et ils découvriront certainement le mot " chiant ".

Enfin, arrivés à l’aube du 22 ème siècle, nos perspicaces académiciens donneront sans doute cette nouvelle et excellente définition dans leur dico :

ACADÉMIQUE. Adj. Chiant, emmerdant, sans intérêt.

Et dans un ultime éclair de génie, ils se dissoudront dans la foulée.
[...]

Ai trobat quò sus queu siti, mèfi, quò es fòrça liberale ;-(

19/06/2008 GMT 1

La vielhessa es un naufragi

joan-peire @ 14:50

Se lo francés es la lenga de l'academia daus 9, perqué aver conservat 'quela notiça escricha ne'n lenga d'òc ?


faxmini.jpg

E dins queu temps sus los joèbs, perdon los blogs coma quò es dich per los francés de l'estaracademia :
passouline VS frederic-rollin

Per los dinosors de la Star'Ac

joan-peire @ 14:40

Le Boecis, poème sur Boèce est le plus ancien monument littéraire de la langue d’oc. Il est daté de la première moitié du XIe siècle.

XXIII
Cum jaz Boécis e pena, charceraz,
Plan se sos dols
e sos menuz pecaz,
D’una donzella
fo laínz visitaz :
Filla’s al rei
qui a granz poestaz.
Ella’ta bella,
reluz ént lo palaz.
Lo mas o intra,
inz es granz claritaz ;
Ja no es obs fox
i sía-alumnaz :
Veder pot l’om
per quaranta ciptaz.
Qual ora-s vol,
petita-s fai asaz ;
Cum ella s’auça,
cel a del cap polsat ;
Quant be se dreça
lo cel a pertusat,
E ve laínz
tota la majestat.


XXIV
Bella’s la donna
e-l vis a ta preclar,
Davan so vis
nulz om no-s pot celar ;
Ne eps li omne
qui sun ultra la mar
No potden tant
e lor cors cobeetar
Qu’ella de tot
no vea lor pessar.
Qui-e leis se fía,
morz no l’es a doptar.


XXIII
Comme Boèce gît, en peine, emprisonné,
Et déplore ses douleurs et ses menus péchés,
Par une demoiselle il fut, là-dedans, visité :
Elle est la fille du roi qui a grand pouvoir.
Elle est si belle que le palais en resplendit.
Le logis où elle entre est empli d’une grande clarté ;
Il n’est jamais besoin que le feu y soit allumé,
On peut le voir au loin dans quarante cités.
Quand elle veut, elle se fait bien petite ;
Lorsqu’elle se hausse, elle a heurté le ciel de la tête,
Quand elle se dresse tout à fait, elle a percé le ciel,
Et voit à l’intérieur toute la majesté.

XXIV
Belle est la dame, et elle a le regard si lumineux
Que devant sa vue nul homme ne se peut celer,
Ni même les hommes qui sont outre la mer
Ne peuvent tant convoiter en leurs coeurs
Qu’elle ne voie totalement leur penser.
Qui en elle se fie n’a point à redouter la mort.

L'occitan, la potée auvergnate et la Constitution

joan-peire @ 14:12

Bocins de radiò sus "le monde (dot per far branchat) fr" : l'occitan, l'olada e la constitucion.

radio.jpg

« Radio Zapping » ne'n bon francès, la sola lenga de la constitucion e de la mair Encausse :
[...]
Dans cette même interview, diffusée dimanche soir, l'académicienne ajoutait que «pendant des années le gouvernement n'osait même pas appeler ces gens des "hooligans" : ce mot n'était pas autorisé.
[...]
.
Veire quauques comunicats sus lo joèb dau Jacme aquí.
.

Dear members of the Star'Ac

joan-peire @ 13:50

Trobada sus : parlar_occitan@yahoogrupos.com.br

Dear members of the Académie française :

I would have preferred to write this letter to you in Catalan –also a language of France– but I’m aware that there is no Catalan language service at the Académie française. I imagine most of you –at least as scholars of renown– must be able to at least read English if not speak it fluently.

I could have also chosen to write this letter in Castilian Spanish –the language of Cervantes– but I have chosen the most widely used international language in Europe and the planet hoping to be widely and directly understood by your Honours without translators.

Being a native Catalan-speaker from the Kingdom of Spain –although born in the French Republic where I spent my early childhood– I’m afraid French has almost disappeared from our Education system. Such a pity ! Quel dommage !

Nevertheless, having left France at an early age I was lucky enough to have my Catalan not only saved but enhanced as one of Europe’s great languages of culture. You will surely grant me –at least I do hope so– that languages and cultures have little to do with boundaries or political agendas although ill winds are not of any help for language survival.

As a linguist, scholar and man of culture, I could have also have written this letter in Occitan –the first language of culture Europe produced after the fall of the Roman Empire– a language dear to my heart and a twin sister close to my native Catalan language. My love of France is born out of the love of Occitan and through Occitan I have also rediscovered my rusty French. It is born, needless to say, from my Catalan-speaking friends on the other side of the Pyrenees.

I’m not quite sure that would have been understood either since none of the great works of Medieval Occitan Literature appear either in the Oil or Oc dialects which you state –in your official Web page– as constitutive parts of the French language. Any 1st year University Romance Language student will agree with me on how misleading and biased is the information you offer in your official page. Whether you agree or not with Occitan being in the French Constitution intelligence would appreciate a higher respect for philological studies. Occitan is simply not a set of dialects of French.

Unfortunately, I do not consider French to be amongst my languages of high level written culture although I can speak and read your language fluently, with a beautiful mild Occitan accent, which I learnt as a child and which, I treasure.

I also very much enjoy to practice my French but I dare not soil a language that has given such great thought and entertainment to mankind.

Therefore, may I let you know how appalled I am at how such a noble and prestigious French Institution treats the languages of France ?

We are no longer in the 1930s and Europe and the world are now in another sphere. It would be nice –for a change– if France gave light to the world in the best tradition of liberté, egalité and fraternité. What other meanings do you give to these words ?

JC Mxxxx

Bachelor of Arts (Honours) in Translation and Interpretation and Bachelor of Arts in Tourism Studies

Per la "star" academia daus 9

joan-peire @ 10:56

"Speak White" a so beautiful video poem for the French Terrorised Star Academy.

Savèm que « Libertat » es un mot negre.

 

Lo tèxte es aquí
[...] soyez à l'aise dans vos mots

nous sommes un peuple rancunier

mais ne reprochons à personne

d'avoir le monopole

de la correction de langage

dans la langue douce de Shakespeare

avec l'accent de Longfellow

parlez un français pur et atrocement blanc

comme au Viêt-Nam au Congo

parlez un allemand impeccable

une étoile jaune entre les dents

parlez russe parlez rappel à l'ordre parlez répression

speak white

c'est une langue universelle

nous sommes nés pour la comprendre

avec ses mots lacrymogènes

avec ses mots matraques

speak white

tell us again about Freedom and Democracy

nous savons que liberté est un mot noir

comme la misère est nègre

et comme le sang se mêle à la poussière

des rues d'Alger ou de Little Rock

speak white [...]

 

Videò trobada sus queu joèb.

03/06/2008 GMT 1

Coma los aicós naisson dins los chauls

joan-peire @ 21:25
9782754006835.gif
Vaiquí un piti compte-rendut de l'encontre emb Gilles Guilleron, l'autor de : "Comment les haïkus naissent dans les choux" o b'etot coma far la vostra fabrica poètiqua.

N'i a pas de pretencion de per l'autor quante a la filiacion culturala emb lo Japon dau VIII, ni mai per la finalisacion de la practica (los famós 3 vers de 5/7/5 sillabas) dins la debuta dau XVII.
Eu fai mai "daus mots dau jorn" segon son vejaire qu'una forma ben clar de poësia 'pelada aicó. Es pas per la confiscacion de l'acte d'escriure per lo sol plaser de quauques uns. Plaser per la jauvissença o plaser de far sufrir, Freud n'es pas 'quí per balhar la reponsa. La soá posicion es de democratisar l'escrich dins sa forma breva per dire mens de conarias (non, sei pas en tren de far un transfer).

L'encre rouge sur la copie
blesse
longtemps après

A la question dau perqué aver chosit una forma sens ne'n voler las reglas e non pas aver cerchat (e trobat) la soá pròpria, eu parla de simplicitat. Lo tipe es professor de letras, aima ben far bolegar los mots, los far se rencontrar. 'tencion, quò es pas totjorn joiòs, de la vetz, quò sièc l'umor dau jorn.

Le marchand de pleurs
est plus riche
que le marchand de bonheur

L'autor balha dins sa "fabrica", dins lo libre, quauques pistas sus la manièra de far. Nos a balhat (degun n'aviá encara 'chaptat lo libre) maitot un exemple emb los dos mots "espòrt" e "ivern". Auèi nos avem tots una mesma significacion per queus mots. Bon, din una annada aprep èsser tombat per un, aver conegut la névia per l'autre, la significacion pòt pas èsser la mesma. Vaiquí lo ressòrt secret daus aicós. Coma n'i a pauc de mot dins queu poèma, semblariá que sem pas tots tochats parier per "lo pitits mots dau jorn" que concentra una partida de nòstres possibitats d'emocion.

L'enfant croque
sa première boule de neige
la gourmandise est tombée toute la nuit

Notas : tots los "pitits mots dau jorn" son tirats dau libre. Qu'es estat l'ocasion de tornar veire mon amija de la FNAC (per organisar una partida de baladolibre (bookcrossing ne'n francés) a la dintrada de setembre e una femna de France-Tibet fòrça interessada per mos aicós e per l'occitan (ara que n'era pas 'quí per los "vendre").

Contactar la redactritz o lo redactor | Archius | Crea un blòg ara ! Es aisit e a gràtis