L'occitan, la potée auvergnate et la Constitution
Bocins de radiò sus "le monde (dot per far branchat) fr" : l'occitan, l'olada e la constitucion.
Bocins de radiò sus "le monde (dot per far branchat) fr" : l'occitan, l'olada e la constitucion.
Trobada sus : parlar_occitan@yahoogrupos.com.br
Dear members of the Académie française :
I would have preferred to write this letter to you in Catalan –also a language of France– but I’m aware that there is no Catalan language service at the Académie française. I imagine most of you –at least as scholars of renown– must be able to at least read English if not speak it fluently.
I could have also chosen to write this letter in Castilian Spanish –the language of Cervantes– but I have chosen the most widely used international language in Europe and the planet hoping to be widely and directly understood by your Honours without translators.
Being a native Catalan-speaker from the Kingdom of Spain –although born in the French Republic where I spent my early childhood– I’m afraid French has almost disappeared from our Education system. Such a pity ! Quel dommage !
Nevertheless, having left France at an early age I was lucky enough to have my Catalan not only saved but enhanced as one of Europe’s great languages of culture. You will surely grant me –at least I do hope so– that languages and cultures have little to do with boundaries or political agendas although ill winds are not of any help for language survival.
As a linguist, scholar and man of culture, I could have also have written this letter in Occitan –the first language of culture Europe produced after the fall of the Roman Empire– a language dear to my heart and a twin sister close to my native Catalan language. My love of France is born out of the love of Occitan and through Occitan I have also rediscovered my rusty French. It is born, needless to say, from my Catalan-speaking friends on the other side of the Pyrenees.
I’m not quite sure that would have been understood either since none of the great works of Medieval Occitan Literature appear either in the Oil or Oc dialects which you state –in your official Web page– as constitutive parts of the French language. Any 1st year University Romance Language student will agree with me on how misleading and biased is the information you offer in your official page. Whether you agree or not with Occitan being in the French Constitution intelligence would appreciate a higher respect for philological studies. Occitan is simply not a set of dialects of French.
Unfortunately, I do not consider French to be amongst my languages of high level written culture although I can speak and read your language fluently, with a beautiful mild Occitan accent, which I learnt as a child and which, I treasure.
I also very much enjoy to practice my French but I dare not soil a language that has given such great thought and entertainment to mankind.
Therefore, may I let you know how appalled I am at how such a noble and prestigious French Institution treats the languages of France ?
We are no longer in the 1930s and Europe and the world are now in another sphere. It would be nice –for a change– if France gave light to the world in the best tradition of liberté, egalité and fraternité. What other meanings do you give to these words ?
JC Mxxxx
Bachelor of Arts (Honours) in Translation and Interpretation and Bachelor of Arts in Tourism Studies
"Speak White" a so beautiful video poem for the French Terrorised Star Academy.
Savèm que « Libertat » es un mot negre.
nous sommes un peuple rancunier
mais ne reprochons à personne
d'avoir le monopole
de la correction de langage
dans la langue douce de Shakespeare
avec l'accent de Longfellow
parlez un français pur et atrocement blanc
comme au Viêt-Nam au Congo
parlez un allemand impeccable
une étoile jaune entre les dents
parlez russe parlez rappel à l'ordre parlez répression
speak white
c'est une langue universelle
nous sommes nés pour la comprendre
avec ses mots lacrymogènes
avec ses mots matraques
speak white
tell us again about Freedom and Democracy
nous savons que liberté est un mot noir
comme la misère est nègre
et comme le sang se mêle à la poussière
des rues d'Alger ou de Little Rock
speak white [...]
Videò trobada sus queu joèb.
La campanha per lo sèxe sens risc (SSR) erseja ne'n Soïssa. Lo tèma es : Practicar lo SSR mesma dins las situacions particulièras.
Las afichas montran daus cobles ne'n vacanças, viatges d'afar, seradas... e subretot, ben cubert per dau latex.
Coma la campanha es desclinada sus lo mòde umoristic, los gropuscules religiós van contra. Pas tant per las situacions jutjadas normalas mas per la representacion daus gais ne'n plena sodomia sus la luna. A la debuta ai pensat, an degut montrar un bocin de cuol o una ereccion, mas non, son soïssas, laidonc seriòs. Ai descharjar las imatges ne'n grand fòrmat per comprendre :
Totas situacions balhant de veire lo soïssa masle autrament que dessur la feme es per fòrça devalòrisanta per la moralitat dau país.
Lo sèxe pòt se far deguisat ne'n tarzan, ne'n serana emb un gros sosmarin. Podetz visitar una cauna tanben, mas associat affar e sèxe, a quò, jamai, encara mens, affar e gai.
Los gropuscules deurián èsser uròs, los gais son pertant mandats sus la luna. Mas non, dins quauques cantons, an cachats la penetracion gai avecque un bocin de carton... ròsa, e perqué pas un triangle ? Se'n son pres maitot a l'aficha de la cauna.
Dins los joèbs, los comentaris son :
- Quò es pas coma quò que l'argent dau contribuidor deu èsser empleiat !
- Quò es un encoratgament per baisar pertot !
- N'i a pas de lesbienas (1).
- Am (2) una bona imatge internacionala, n'i a pas besonh de quò per la far restar bona.
Segur, ne'n Soïssa, los garçons an pas 'chabats de náisser dins los chauls e las filhas dins las flors.
Lo siti AIDS soïssa es 'quí
-=*=-
Ne'n mai d'aquò :
Per la Mela que vòl totjorn far de las esperiénças, lo pulverisator de preservatius es 'quí
Per lo Maine que voldrà benleu musar emb la soá amija, lo preservatiu femenin es 'quí (quò es particular per l'instalat mas aprep total libertat per la filha).
Per los autres, quo es bentòst las vacanças, laidonc fau 'chaptar las proteccions segon vostre gòst : perfumadas, nervuradas, emb de la perlas, sens latex, coloradas, grandas o pitas talhas... o 'nar ònte las son balhadas (sus los bòrds de la Lèire quel estiu per l'orleanais).
Ai ren chamjat, jurat-promés, ne'n mai d'aquò, ai mandat l'autorisacion per postar lo questionari.
-Quel rapport avez vous avec l'occitan (comment vous sentez vous avec l'occitan) ?
-Vos proches parlent ils occitan (amis, familles etc...) ?
Mes parents, oui, mes 3 sœurs plus âgées, non, mon frère plus jeune, non (cependant, ils comprennent le dialecte de mes parents). Dans la famille, ma grand-mère, mes parents, mes oncles et tantes (entre 60 & 94 ans) ne parlent jamais français entre eux, parlent en premier occitan devant mon frère, mes sœurs, mes cousin-e-s avant de reformuler, parfois, mais pas toujours, leurs propos en français.
-Quand est ce que vous avez appris l'occitan? Où? Pourquoi ?
Mes parents, après une année de re-apprentissage, me demande comment se dit tel mot en français (« la tauvera » en limousin « le guéret » en français par exemple), comment celui ci s'écrit («l'agulha» ou «la 'gulha» par exemple).
Ils acceptent de m'aider aussi à acquérir du vocabulaire, de me corriger sur des prononciations particulières. Ils ont également accepté de m'expliquer, dans la langue (1), certaines croyances paysannes (souvent agricole, donc éloignées de mon environnement immédiat).
Le pourquoi est dans la réponse à la première question, non ?
-Comment voyez l'évolution de l'occitan?
-Qu'est ce que vous attendez de l'occitan?
-Le terme patois vous déplait il? Pourquoi?
-Êtes vous d'accord sur le terme "dialecte" pour parler de l'occitan? Pourquoi?
-Vous sentez vous en besoin de parler l'occitan? Pourquoi?
Peut-être que si j'avais le courage d'aller me confronter à d'autre locuteurs lors d'un festival occitan, ma réponse serait différente.
Je le fait car un texte dans sa langue d'origine ne dit pas la même chose qu'une traduction. Le rythme, la musicalité ne sont pas les même. Lorsque je m'énerve, c'est souvent en occitan, comme cela, les gens ne se sentent pas visés et j'entretiens des relations cordiales avec eux.
-Pourquoi avoir choisi le support internet pour vous exprimer?
-Que racontez vous sur votre blog? (je ne parle pas occitan, j'étudie la culture occitane en option)
-Puis je vous demander ce que vous faites dans la vie?
-Quand est ce que le blog a t-il été crée?
-Dans quel but?
Autre but que je n'avouerai jamais, affirmer la présence du dialecte limousin sur le réseau mondial afin de conquérir le monde en parlant de poésie (nous (2) sommes quand même les créateurs de l'amour, du « paratge ». Laissez mariner un peu et vous allez voir un nouveau concept éclairer ce monde qui se complait dans l'obscurité.
-Y a t-il beaucoup visite?
Queu mandin, fuguei desendurmit des sèt ora-dèmia per Aznavor ("Comme ils disent"). Mercè France Inter per la programacion especiala JICO. La chançon a un pauc vielhit, ma la fin es totjorn d'actualitat. Mercé au Baraton, l'ortalièr de l'emicion, per la cronica sus la jacint.
Quò a fach florir mon radiorevelh.
Mercé per la chausida daus intervenants e fin finalament, l'emicion era 'quí per far la sortida de l'armari dau jornalista. Sei pas tròp d'acòrd per far parlar los gais daus autres gais, las femnas de las femnas, los negres daus negres... los eteròs pòdon tamben parlar daus gais... tant que quò es pas per dire de las conarias.
Ren a veire emb l'omofòbia, mas quo es d'escoutar :

Apolon e Iacint, vaiquí la pita istòria :
Lo beu Apolon jugava au disc emb son amorós, Iacint. Lo diu, Zefir, amorós maitot dau jòune Iacint, a buffat, per gelosiá, un pauc mai fòrt sus lo disc, queu-quí, se desviret e nafret mortalament Iacint. Apolon poguèt ren far per sauvar son amorós, solament lu daissar se tranformar ne'n jacint, la flor.
Lo 17 de mai, quo es la Jornada Internacionala contre l'Omofòbia. Bon, coma a chasque vetz, fau-t'i ne'n èsser o pas ?
De quala faiçon que quò sia, ne'n sei : dau bastiment, de la jaqueta, de las folas, daus jan-filhas, de la pedala, daus amators de la terra jauna, de la bogralha, dau mitan daus badacuols, dau botís, de la gossa (per las filhas), un afemelit, un invertit brèf un omosexuau, un pedé, un gai o b'etot un chivalièr de rampeta ;-)
Quò pòt èsser ben per far un bilan, mas pas per chamjar las mentalitas, un pauc coma per la Jornada de las femnas.
La JICO (IDAHO ne'n anglés) es estat iniciada per LG TIN : universitari, coordinator dau diccionari de l'omofobia e un daus iniciators deu CRAN (Conselh Representatiu de las Associacions Negras). Omofòbia es un neologisme manchat coma un balai (aver paur dau mesme quo es pauc probable) mas tot lo monde an sasit.
Per mon perron ai perpausat a la Federacion daus Centres Gai e Lesbian, una eschala dins l'omofòbia :
Per exemple, la decision dau governament es omofòba, mas la reaccion de ELLE l'es que mai, mas dins los dos cas, degun es mòrt, la sola violenca es d'òrdre espsicologique (ne dise pas 'quí que ne falia ren dire o qu'una violenca espsi quo es pas grava). Per lo governament, quò vai èsser tòst reglat, per la jornalista, ela pòt trobar que los gais exagerants totjorn (quo es un vejaire), mas es maloneste de tot boirar (marridatge, nanets...) e la Federacion prepara un boïcot de la revista un comunicat de premsa. Numerò 1.
Ai 'gut dos amics que se son fach petar la gola per un poton (veire 'quí), numerò 4. Afar Vaneste = 2.
Quo es una perpausicion, per évitar los excès, dins las alertas a l'omofòbia mas pas per 'restar de las comptar.

Imatge tirada dau siti "homophobie.org"
Sus la tela, vos balhe lo siti de l'ILGA (Internacional Lesbian Gai Associacion). I a una carta daus estats e lors legislacions ('quí).
Coma los quebeces son un pauc ne'n avança (an mesme una linha d'escota per las lesbianas victimas de violencas per la conjunda (ai pas botar quò per se mocar de las camionosas de las conduseiritz tant gentas)), vos bote un liam "ressorça" sus l'educacion.
E un siti de mai, belge queu-quí.
Per de las ressorças de França, quò es gaire existant fòra quauques assòs (Metz, Le Mans, Reims, Lille, Orléans, Tours, Angers, Lyon, Brest... qua'iment la meitat de la Federacion, mas ren au nivèu nacionau) per la bona raison que dès que la gen an realisat un bon trabalh (mesme de la vetz, un trabalh d'amator), i a totjorn un fonccionari de la DRASS, un regent d'una autre assò, un tipe que passe ne'n detailh las fautas, d'autre membre dins l'assò per far chiar e fotre lo project dins l'aiga. Quo es un problèma francés, mas chas los gais, ònte i a beucop de damandas, beucop de besonhs mas pauc de gen per far, quo es lassant. Sans oblidat las vergonhosas, lo mitomana, los normatius...
Lo siti de SOS omofòbia, lo telefòne : 0810 108 135
'Quela videò fuguet "censurada" l'annada passada ne'n França.
Oo ! La lausa, lo logicial de fichatge usat per la polícia es mes en pausa per lo moment. Nos fau restar atentius perqué dins queu beu fichièr se troba una rubrica "estat de la persona", es un biais per botar de las informacions tan importantas que :
[] sens domicili fixe
[] andicapat
[] gai
[] transexuau
[] travestit
[] prostituat-ada
[] frequenta las cantonièras
[] trebol espsichique (?)
[] fa usatge d'estupefiants
[] permanent de l'UMP, dau PS, sindical
Pense que la polícia de Vichy, de tsarkosy a obludat :
[] negre
[] josieu
[] musulman
[] occitaniste ...
Ai laissat un espaci vierja, bòtatz i çò que volètz, lo signe [] es per botar una crotz. Se vos vos trobetz sens crotz, podètz durmir tranquille.
`Tencion ! Portar planh o tesmonhar es tot parier. Des las informacions sus vos, vòstra vita son inscrichas dins lo fichièr.
Devèm dire maitot mercé aus condés de FLAG (pas de comentaris sus las miàs contradiccions, las son miàs). Ei merda, 4 crotz per me e quò es pas lo jòc dau morpion.
Ai recebut queu chiatari auèi. Ai botat quauques mots (pres sus : Au país de la metafòra - I. La Valada) en mai de la ravirada mot per mot.
Adiu, m'apele Alexandrà !
De segur, sei fadada coma un panier traucat e laida coma un grapaud, laidonc me sei inscrita dins una agéncia. Lors ai ben especifiats que charcha qu'un tipe d'òmes. M'an assurats de me'n trobar un ne'n una setmana. Sei tornada a l'agéncia per far lo bilanç e aquí, m'an balhats ton corièl.
Ara póde t'escrire que sei :
Béstia coma 'n'aucha, risenta coma un cent de claus e seriosa coma un pòrc que pissa.
Vòle pas restar tota sola, vòle trobar mon amorós, ma meitat e me maridar
I am looking for a man who will fall in love with me and I will fall in love with him.
Quò es la prumièra vetz que vau me maridar. Vòle tot plen de nenet e raive d'una granda e bela familha posada a costat de mon òme. T'assegure que sei pas sorda coma un topin. Sabe mesme cosinar e legir. Pòde maitot parlar englés mesma se au liech parle pas la bocha plena.
Se vòles , pòds m'escrire a corièl : Odinokaya29@gmail.com
Pòde de mandar d'autre fotòs de me tota nuda. Espere un messatge...
Alexandrà la cantonièra.

Yossel ! de Joe Kubert
L'autor es una legenda dins l'univèrs de la banda dessenhada, un pauc mens conegut que Will Eisner, mas un grand. Aquí, eu vira visar l'istòria de la soá familha : sos parents, polonés, an daissats lo país ne'n 1926.
Queu libre es una istòria inventada, non pas per lo fons mas perqué quò es una istòria que es la resulta de la soma daus «se».
Entraucats dins los esgots, permés los darniers subrevius dau "ghetto" de Varsovia, lo dessinator-narator se representa coma un jòune garçon de 15 annadas. Yossel continua de dessenha los supereròis que li an balhats tant de coratge, de las fòrças per traucar las espròvas...
Sem ben tost lo jorn dau sovenir de la deportacion, de totas las deportacions per tots los motius : josius, franmaçons, resisténcia, tesmonhs de Jehova, asociaus, prostituadas, gais, gitans...
Ne vòle pas far la morala 'quí mas solament tornar dire que la memòria es l'afar de tots (e totas). Per evitar las polemicas aimeriá auvir los representants de l'estat dire los motius de deportacion. A Orleans, sol lo rabin fach queu discor sus la totalitat de la ceremonia qui debuta a la sinagòga per 'chabar au gimnase en passant per lo monument civil.