Administra ton blòg

Crea un blòg ara ! Es aisit e a gràtis

Un jorn t'i tornaràs far !
Lo joèb de Jan Peire

20/06/2008 GMT 1

Pau ! l'academician !

joan-peire @ 10:01

Un fusilh es fach per èsser usar, virtualament, de segur, ne vole butar degun,  quò es un "defolador"  :-)

Ai trobat quò sus la tiala :

[...]

Pour tester la lucidité du jugement que ces grands modestes portent sur eux mêmes, j’ai cherché quelles définitions ces héros des temps modernes donnent dans leur dico des mots "Académique" et "Académisme" et je les ai comparées avec celles de dicos grand public. Ce n’est pas sans intérêt.

Définitions du dico de l’académie Française :

ACADÉMIQUE. adj. des deux genres. Qui est propre aux membres d'une Académie. Conférences, questions académiques. Séances académiques. École académique, Ensemble de principes littéraires ou artistiques qui sacrifient la réalité à la convention. Il s'emploie particulièrement en parlant de l'Académie française. Discours académique. Fauteuil académique. Un talent académique. Ouvrage académique. Style académique. Il signifie aussi Qui est propre aux philosophes de l'Académie. Il signifie encore Qui a rapport à l'administration d'une académie, dans le sens universitaire du mot. Les bureaux de l'inspection académique.

ACADÉMISME. n. m. T. de Peinture et de Sculpture. Observation absolue des traditions de l'École académique.

Après ces définitions très " académiques " voilà des extraits plus amusants de définitions de deux dicos grand public.

Extraits des définitions du dico Hachette en ligne :

ACADÉMIQUE - (...) Conventionnel et compassé (en parlant d'une oeuvre d'art). - Qui est théorique, sans portée pratique.

ACADÉMISME - (...) Attachement rigoureux aux traditions et aux règles académiques. Peinture d'un académisme froid.

Extraits des définitions du Larousse :

ACADÉMIQUE - (...) D’un conformisme qui supplée au manque d’originalité

ACADÉMISME - (...) Imitation sans originalité de règles et de modèles traditionnels

Nos académiciens, malgré leurs immenses facultés, ne semblent donc pas s’être aperçu que le grand public les trouve conservateurs, sans aucune originalité, ennuyeux, inutiles !

Mais il ne faut pas désespérer de nos Immortels. Ils viennent d’intégrer un mot tout à fait nouveau dans leur dico :

EMMERDANT, -ANTE adj. XIXe siècle. Participe présent d'emmerder.Fig. et vulg. 1. Qui importune, qui agace et contrarie. Des voisins emmerdants. Une aventure emmerdante. Subst. L'emmerdant dans cette affaire, c'est qu'on n'y comprend rien. 2. Qui ennuie. Un cours emmerdant. Une lecture emmerdante

Laissons leur encore 50 ans, ce n’est pas grand chose pour des gens qui ont l’éternité devant eux, et ils découvriront certainement le mot " chiant ".

Enfin, arrivés à l’aube du 22 ème siècle, nos perspicaces académiciens donneront sans doute cette nouvelle et excellente définition dans leur dico :

ACADÉMIQUE. Adj. Chiant, emmerdant, sans intérêt.

Et dans un ultime éclair de génie, ils se dissoudront dans la foulée.
[...]

Ai trobat quò sus queu siti, mèfi, quò es fòrça liberale ;-(

19/06/2008 GMT 1

La vielhessa es un naufragi

joan-peire @ 14:50

Se lo francés es la lenga de l'academia daus 9, perqué aver conservat 'quela notiça escricha ne'n lenga d'òc ?


faxmini.jpg

E dins queu temps sus los joèbs, perdon los blogs coma quò es dich per los francés de l'estaracademia :
passouline VS frederic-rollin

Per los dinosors de la Star'Ac

joan-peire @ 14:40

Le Boecis, poème sur Boèce est le plus ancien monument littéraire de la langue d’oc. Il est daté de la première moitié du XIe siècle.

XXIII
Cum jaz Boécis e pena, charceraz,
Plan se sos dols
e sos menuz pecaz,
D’una donzella
fo laínz visitaz :
Filla’s al rei
qui a granz poestaz.
Ella’ta bella,
reluz ént lo palaz.
Lo mas o intra,
inz es granz claritaz ;
Ja no es obs fox
i sía-alumnaz :
Veder pot l’om
per quaranta ciptaz.
Qual ora-s vol,
petita-s fai asaz ;
Cum ella s’auça,
cel a del cap polsat ;
Quant be se dreça
lo cel a pertusat,
E ve laínz
tota la majestat.


XXIV
Bella’s la donna
e-l vis a ta preclar,
Davan so vis
nulz om no-s pot celar ;
Ne eps li omne
qui sun ultra la mar
No potden tant
e lor cors cobeetar
Qu’ella de tot
no vea lor pessar.
Qui-e leis se fía,
morz no l’es a doptar.


XXIII
Comme Boèce gît, en peine, emprisonné,
Et déplore ses douleurs et ses menus péchés,
Par une demoiselle il fut, là-dedans, visité :
Elle est la fille du roi qui a grand pouvoir.
Elle est si belle que le palais en resplendit.
Le logis où elle entre est empli d’une grande clarté ;
Il n’est jamais besoin que le feu y soit allumé,
On peut le voir au loin dans quarante cités.
Quand elle veut, elle se fait bien petite ;
Lorsqu’elle se hausse, elle a heurté le ciel de la tête,
Quand elle se dresse tout à fait, elle a percé le ciel,
Et voit à l’intérieur toute la majesté.

XXIV
Belle est la dame, et elle a le regard si lumineux
Que devant sa vue nul homme ne se peut celer,
Ni même les hommes qui sont outre la mer
Ne peuvent tant convoiter en leurs coeurs
Qu’elle ne voie totalement leur penser.
Qui en elle se fie n’a point à redouter la mort.

L'occitan, la potée auvergnate et la Constitution

joan-peire @ 14:12

Bocins de radiò sus "le monde (dot per far branchat) fr" : l'occitan, l'olada e la constitucion.

radio.jpg

« Radio Zapping » ne'n bon francès, la sola lenga de la constitucion e de la mair Encausse :
[...]
Dans cette même interview, diffusée dimanche soir, l'académicienne ajoutait que «pendant des années le gouvernement n'osait même pas appeler ces gens des "hooligans" : ce mot n'était pas autorisé.
[...]
.
Veire quauques comunicats sus lo joèb dau Jacme aquí.
.

Dear members of the Star'Ac

joan-peire @ 13:50

Trobada sus : parlar_occitan@yahoogrupos.com.br

Dear members of the Académie française :

I would have preferred to write this letter to you in Catalan –also a language of France– but I’m aware that there is no Catalan language service at the Académie française. I imagine most of you –at least as scholars of renown– must be able to at least read English if not speak it fluently.

I could have also chosen to write this letter in Castilian Spanish –the language of Cervantes– but I have chosen the most widely used international language in Europe and the planet hoping to be widely and directly understood by your Honours without translators.

Being a native Catalan-speaker from the Kingdom of Spain –although born in the French Republic where I spent my early childhood– I’m afraid French has almost disappeared from our Education system. Such a pity ! Quel dommage !

Nevertheless, having left France at an early age I was lucky enough to have my Catalan not only saved but enhanced as one of Europe’s great languages of culture. You will surely grant me –at least I do hope so– that languages and cultures have little to do with boundaries or political agendas although ill winds are not of any help for language survival.

As a linguist, scholar and man of culture, I could have also have written this letter in Occitan –the first language of culture Europe produced after the fall of the Roman Empire– a language dear to my heart and a twin sister close to my native Catalan language. My love of France is born out of the love of Occitan and through Occitan I have also rediscovered my rusty French. It is born, needless to say, from my Catalan-speaking friends on the other side of the Pyrenees.

I’m not quite sure that would have been understood either since none of the great works of Medieval Occitan Literature appear either in the Oil or Oc dialects which you state –in your official Web page– as constitutive parts of the French language. Any 1st year University Romance Language student will agree with me on how misleading and biased is the information you offer in your official page. Whether you agree or not with Occitan being in the French Constitution intelligence would appreciate a higher respect for philological studies. Occitan is simply not a set of dialects of French.

Unfortunately, I do not consider French to be amongst my languages of high level written culture although I can speak and read your language fluently, with a beautiful mild Occitan accent, which I learnt as a child and which, I treasure.

I also very much enjoy to practice my French but I dare not soil a language that has given such great thought and entertainment to mankind.

Therefore, may I let you know how appalled I am at how such a noble and prestigious French Institution treats the languages of France ?

We are no longer in the 1930s and Europe and the world are now in another sphere. It would be nice –for a change– if France gave light to the world in the best tradition of liberté, egalité and fraternité. What other meanings do you give to these words ?

JC Mxxxx

Bachelor of Arts (Honours) in Translation and Interpretation and Bachelor of Arts in Tourism Studies

Per la "star" academia daus 9

joan-peire @ 10:56

"Speak White" a so beautiful video poem for the French Terrorised Star Academy.

Savèm que « Libertat » es un mot negre.

 

Lo tèxte es aquí
[...] soyez à l'aise dans vos mots

nous sommes un peuple rancunier

mais ne reprochons à personne

d'avoir le monopole

de la correction de langage

dans la langue douce de Shakespeare

avec l'accent de Longfellow

parlez un français pur et atrocement blanc

comme au Viêt-Nam au Congo

parlez un allemand impeccable

une étoile jaune entre les dents

parlez russe parlez rappel à l'ordre parlez répression

speak white

c'est une langue universelle

nous sommes nés pour la comprendre

avec ses mots lacrymogènes

avec ses mots matraques

speak white

tell us again about Freedom and Democracy

nous savons que liberté est un mot noir

comme la misère est nègre

et comme le sang se mêle à la poussière

des rues d'Alger ou de Little Rock

speak white [...]

 

Videò trobada sus queu joèb.

17/06/2008 GMT 1

Mai 68 - Represa & Bela obratge.

joan-peire @ 20:38
"Reprise" es un film d'Hervé le Roux.
Lo 10 de mai de 1968, quauques estudiants fan un film sus los obriers e subretot las obrieras que tornan préner lo trabalh dins las usinas Wonder (St Ouen). Dins totas la gen i a una filha ne'n tren de cridar :

'Nirem pus jamai dins 'quela merda !
Tornarem jamai i posar los pès !

Las mai de tres oras que fan lo film de 1997, son sus las recerchas d'aquela filha. Qua'iment totas las personas dau prumier film son estadas tornadas trobadas fòra 'quela tipessa...

  • A decubrir sus lo oèb

"Mai 68, la belle ouvrage" es un film dau JL Magneron.
En vertat quo es lo filh dau realisator qu'a montat queu documentor, e ai ben escrit documentor. Queu mot, non pas per lo manca de qualitat dins las intervencions : tots de gentes estudiant, parlan ben, e vertadierarement ben lo françés. Los autres, un doctor, una medecina, daus jornalistas... son plan bons maitot.

Mas adonc, perqué documentor ?

Perqué realisar un documentari sus 68 sens la jòia dins dins la rua, emb solament un obrier convidat de parlar, pense que qu'es una forma de fotatge de gola de 'pelar quò "MAI68".
Per queu-quí que a daus dobtes sus la debuta de la privacion de la paraula per lo profit de la minoritat d'especialistes especialisats dins l'especialisacion, de deboirar dins un sens per tornar boirar dins 'n'autre mas fin finalement èsser dau bon costat dau mancha, queu-quí pòt èsser segur que quò ven d'aquela generacion de realisators.

Sabe, sabe, avant 68, la television era de man emb lo poder

Una votz, doas gaulas ;-)

Aprep 68, e ben aprep 68, i a 'gut 1969, 1970, 71, 72, 7... e pas tant de boiradis que quò !

Ne'n mai d'aquò, los jornalistas presents dins lo film son per dos de bons analistes mas pas per un autre dau Noveu Observator, ja de dreta, ja a desgobilhar ; queu tipe fasiá una estranha riseta quand eran contadas las violenças daus CRSSS... 'n'autre, un trosquiste qu'auriá degut se lo prendre la pica a glaça, 'restava pas d'escupir los obriers per lors mancas d'organisacion, d'escupir los còrses perqué son venguts per ganhar de l'argent facil. Queu tipe nos balha son vejaire sus la poliça que dempuei 1945 n'a guairament pas coneguda de violença ; ne'n 1958, la soá familha se torchava dins la seda daus chiadors d'un país neutre o que !

Breu, lo perfech piti cadronet dins una administracion, conhat 'quí per pas far botjar las chausas. Adonc, vaiquí lo perqué quò es un documentor. Dins la sala, i aviá J.P. Dubreuil, cofondator emb D. Cohn Bendit dau movament dau 22 de març. Lo tipe es restat viu, urós de parcipat au debat. Per son vejaire, i a 'gut daus debats ujan de per la fauta dau tsarkosy e las soás conarias sus l'esperit 68.

Segon son dire, nos fau tachar de veire un film de 68 tornat dins las usinas de Nantes, 10000 còps mai brave que queu documentor.

  • A decubrir sus lo oèb

Lo siti d'ACRIMED per lo plaser, aquí e queu dau BBB, aquí.

Vau 'restar 'quí de me la jogar Maria-la-panpounha-jamai-content-quilhs-lemosins per butinar la tiala e trobar queu film.

12/06/2008 GMT 1

La vita chara

joan-peire @ 18:23
Dins "lou galetou pebra" per dire a fin de velhadas
(Lemòtges-1935).
Quò pas ben fin, mas bon...

En tornant dau merchat, la velha de Nadau,
Doas femnas de chas nos, que pertant s'aiman gaire,
D'acòrd per una vetz, disián que tot vai mau.

Ente vam-nos ?

fasiá la femna dau sejaire(1).
Dins mon pitit panier ne'n ai per mai d'argent
Que per me maridar, chas nos me'n balhèrem !
L'argent rintra, segur, mas fau pus que ne'n rintre,
Quante quò ne seriá mai per se remplir lo ventre.
Um ne pòt pas totjorn minjar daus galetos !
Mas nos som tan paubres a la fin de l'annada
Com'au començament. Quante ai passat pertot,
L'especièr, lo bochier, me resta ren dau tot.
Nòstre òme ganha ben 'na pro(2) bona jornada
Mas nos la devoram setòst que 'l'es ganhada (3),
E coma poriam-nos metre de biais 'n ecu ?
Çò que ven per las mans se'n torna per lo cuol.

Notas :
1- Ressaire, ressegaire (scieur en français).
2- O b'etot per restar dins l'esperit dau tèxte e sus proposicion dau Pasha : Nòstre òme ganha ben 'n'assetz bona jornada
3- «'l'es ganhada» per «ela es ganhada» ; de la mesma vetz, «'n'assetz» per «una assetz».

10/06/2008 GMT 1

10 de junh 1944 - Orador de Glana

joan-peire @ 19:45

Era ne'n tren de far una carta de "chas me" per dessenhat un itinari de mos parents e daus grands quand sei 'ribat sus Orador de glana. Sem lo 10 de junh e queu mot me fa sovenança d'un "tòrna-li" qu'ai tornat portar ma man sus la jauta.

Era jòune e ne'n tornant dau collègi un ser, me sei 'restat per prendre de las novelas. Coma a chasque vetz, un jorn sus dos, 'chabarai dintrar d'a pè, n'i a que 5 quilometres. Ela començava de se far vielha e mai d'un cop, l'ai trobada tombada, la bujandiera devirada, o b'etot un topin revirat, la cosina aigada de pertot. E me de netiar, de jurar de ren dire per far de pena a degun. L'aimava 'quela granda e aime totjorn mon autre.
Breu, ne'n parlant de la jornada, ai dich coma quò :

Orador, faudriá lo tot rasar perque la gent son pas pro triste quand son la dedins.

Paubres pitis, m'en sei pres doas. Una per las soás cosinas, 'n'autre per l'autre partida de la familha. Ela m'a tornat contar que ela, mon pair, la tanta e l'oncle e lo defunt papet eran a 'quela epòca vàslets dins lo domeni de la Boulonnie.
Que l'endoman d'Orador, lo papet avia crosat sus la rota d'Orador daus Nazis a motocicleta e pensava i passat. Quand lo tipe aviá 'gut vust la fumada, aviá damandat qui aviá pogut far quò ?
E lo papet de le visar l'aer de damandar se quò era una badinada avant de dire, qu'es los vòstres. Lo tipe auria dich, non, son de las bèstias.

Vaiquí perqué ai tant tardat avant d'anar "veire" Orador. Aura, dins la familha qu'es pus "tabou", encara que per mon pair e una de mas grandas cosinas, fau pas metre quauqes dobtes sus las istòrias de la familha...

fenosa.jpgoradour.jpg

Bote 'quí dessus doas fotòs de l'escultura "Monument d'Oradour sur Glane" de l'artista catalan Apel.les Fenosa.
Dos liams : lo siti dau meròriau
e Oradour-souviens-toi.

09/06/2008 GMT 1

Lo logotipe de l'Union per la presidença francesa

joan-peire @ 17:37

De veire lo logò chausit per la França, mon vejaire es que tsarkosy e los autres regents francés, an a l'idèia una Union Europèa* que pòt èsser penduda coma un pelhadis dins una meschenta cosina.

logo_logos.jpgtorchon2.jpg


*Pas la merda dau moment pas mai lo tractat de Lisbona. Una Union emb un vertadier projèct federaliste per ma pera.

Contactar la redactritz o lo redactor | Archius | Crea un blòg ara ! Es aisit e a gràtis