Administra ton blòg

Crea un blòg ara ! Es aisit e a gràtis


Coma los aicós naisson dins los chauls

9782754006835.gif
Vaiquí un piti compte-rendut de l'encontre emb Gilles Guilleron, l'autor de : "Comment les haïkus naissent dans les choux" o b'etot coma far la vostra fabrica poètiqua.

N'i a pas de pretencion de per l'autor quante a la filiacion culturala emb lo Japon dau VIII, ni mai per la finalisacion de la practica (los famós 3 vers de 5/7/5 sillabas) dins la debuta dau XVII.
Eu fai mai "daus mots dau jorn" segon son vejaire qu'una forma ben clar de poësia 'pelada aicó. Es pas per la confiscacion de l'acte d'escriure per lo sol plaser de quauques uns. Plaser per la jauvissença o plaser de far sufrir, Freud n'es pas 'quí per balhar la reponsa. La soá posicion es de democratisar l'escrich dins sa forma breva per dire mens de conarias (non, sei pas en tren de far un transfer).

L'encre rouge sur la copie
blesse
longtemps après

A la question dau perqué aver chosit una forma sens ne'n voler las reglas e non pas aver charchat (e trobat) la soá pròpria, eu parla de simplicitat. Lo tipe es professor de letras, aima ben far bolegar los mots, los far se rencontrar. 'tencion, quò es pas totjorn joiòs, de la vetz, quò sièc l'umor dau jorn.

Le marchand de pleurs
est plus riche
que le marchand de bonheur

L'autor balha dins sa "fabrica", dins lo libre, quauques pistas sus la manièra de far. Nos a balhat (degun n'aviá encara 'chaptat lo libre) maitot un exemple emb los dos mots "espòrt" e "ivern". Auèi nos avem tots una mesma significacion per queus mots. Bon, din una annada aprep èsser tombat per un, aver conegut la névia per l'autre, la significacion pòt pas èsser la mesma. Vaiquí lo ressòrt secret daus aicós. Coma n'i a pauc de mot dins queu poèma, semblariá que sem pas tots tochats parier per "lo pitits mots dau jorn" que concentra una partida de nòstres possibitats d'emocion.

L'enfant croque
sa première boule de neige
la gourmandise est tombée toute la nuit

Notas : tots los "pitits mots dau jorn" son tirats dau libre. Qu'es estat l'ocasion de tornar veire mon amija de la FNAC (per organisar una partida de baladolibre (bookcrossing ne'n francés) a la dintrada de setembre e una femna de France-Tibet fòrça interessada per mos aicós e per l'occitan (ara que n'era pas 'quí per los "vendre").

joan-peire — 2008-06-03 GTM 1 @ 21:25

Veire/Escriure Comentaris digg it | del.icio.us

Lo chuc de l'espargue

Non, quò's pas un chause de sèxe mas de cosina.

Vaiquí la petita istòria. Queu miedjorn ai preparat per l'entrada de las espargues dins lo cuechvapor. Jusca a 'quí, pas de que botar lo cuol dau chat, forà qu'aviá surtit las espergues dau bòl sens lu voidar.

Avem minjat e los amics decideren de far la vaissela, perqué non, mas quilhs essabanits obluderen lo cuechvapor e lo piti fond d'aiga salada emb tres bocins de testa d'espergue. E me d'aver pas volgut jugar lo controlor dau trabalh 'chabat, ai pas fach 'tencion.
Avant de 'nar nos permenar, lors ai damandar de far trempar un pauc de riz per lo ser. Ai ren controlat.

'Nèram ne'n permenada dintre los auratges e culhiguèrem las darnièras flors de caciers (o acàcias). Et un tanqua de mai :coquelicot.jpg

La paret traucada
lotja los tres petals
dau rojilhonet. 1

De ser, aprep l'auratge,
resta tres pelhas rojas.

De ser, pendent que fasiái los binhets, ai damandat a un dos amics de metre lo riz a cueire. Quante ai volgut, 'chabar de preparar lo riz, vegèri quauques bocins verds.
Me : Qu'es quò ? as mes de l'ortiga ?
Eu : Sabe pas, ai mes dins ton fond de saussa de queu miedjorn. Minjas de l'ortiga ?
Me : Quela saussa ?
Eu : Ben...

E quí ai compres. Quò es pas tan greu que quò, mas sus lo principe...
Ai gotar, ren a dire, quò es deliciós. Ai baptisat mon amic Ratatolha e lo plat, "riz aigat d'espargue".

pict0271.jpg
Nota : 1, balhat per ma mair, ai trobat maitot "ròsela", adonc "de la ròsela" n'i a 5 sillabas totparier ; quò, sens obludar que los rojilhons an mai que tres petals
:-)

joan-peire — 2008-06-01 GTM 1 @ 21:31 Categorias:

Veire/Escriure Comentaris digg it | del.icio.us

Los binhets emb las flors dau cacier

Quò es la plena sason per 'quela recepta. Vos fau per dietz binhets :

180 g de farina - 1 uòu - 50 g de sucre ne'n podra - 100 ml de lach - 150 ml de bièrra blonda - 1 sachon de de sucre vanilhat - de la sau (una pincada) - de l'òli per la padelada - las flors dau cacier ;-)

fleurzoom.jpg
La recepta ne'n francés

1- Fasetz chaufar lo banh d'òli (dins la padela nauta o dins una caçairòla)(max 180°c).
2- Dins un ensaladier, botatz la farina, la sau e vos fau far un pitit potz. Dins queu potz, adjunhetz l'uòu, lo sucre, lo sucre vanilhat e boiratz lo tot.
3- Apondetz le lach, la bièrra. Foetazt un momenton per rendre la pasta lisa. Daissatz posar 15 minutas.
4- Secodatz las flors per las netiar e far tombar las pitas bèstias.

Per far los binhets :
5- Prenètz una grapa par la chamba e botatz la dins la pasta puei dins la padela plena d'òli 3 minutas de chasques biais. Pòdetz far 2 binhets a la vetz.
6- Apondetz un pauc de sucre (o b'etot dau sucre glaça) e minjatz tant que qu'es chaud.

joan-peire — 2008-05-29 GTM 1 @ 20:02 Categorias:

Veire/Escriure Comentaris digg it | del.icio.us

Lemòtges la roja, iniciatritz de la Revolucion !

Ier de ser, sei 'nat veire una programacion de 5 corts metrages sus 1968. I sei 'nat sens tròp me trantalhar perqué ne'n ai un pauc mon confle de 68, e mesma lo títol de la serada "Mai 1968, ce n'est qu'un début... ?" me fasia mai pensar a una encontra d'ancians combatent-e-s de totas las causas (1) qu'a una serada cinemà.

Sochaux, 11 juin 1968 : film documentari (França 1970) sus una manifestacion d'obriers dins las usinas Peugeot. La vila, l'encontrada entièra se tranformèt ne'n champ de batalha. Quitament los CRS se tireren d'aquí perqué tota la gen semblavan revoltats...
Una partida dau film es facha de la paraula daus obriers temuenhs daus eveniments.

Mon vejaire : lo film tipe d'aquelas annadas.

-=0=-

Révolution : film muat espicedelic (París e Ròma 1968) obludat dins una cava pendent 35 annadas. Meitat jornau filmat, meitat tract, lo film es jostitolat "ce n'est qu'un debut, continuons le combat"...

Mon vejaire : queu film era obludat, quò es pas per ren, auria degut lu restat.
La fin de queu film a provocat lo romar d'una pita vielha contra quauques jòunas filhas. Las goiatas rigolavan talament lo film era interessant, la vielha explicava que dins un cinemà, devem aver dau respect per l'obra, mesma se 'la es malaisada. La jòuna prof explicava que lo respiech es un còdi sociau e que sèm pas forçats d'èsser redde coma un pic. La vielha a 'gut totas las penas dau monde a far comprendre que la libertat invocada ven de mai 68 e que, non, las chausas son jamai tengudas per de bon, per totjorn sens combat. Quò era 'quí lo sens de sas remarcas contra la jounessa, ren de mai.
Una vertadiera seissanta-uechtarda encara viva, òsca per totas las pitas vielhas.

-=0=-

Les paradis perdus : ficcion (França 2008, premi Jean VIGO) d'un brivista, Hélier Cisterne.
Mai 1968, una nuech, la jòuna Isabela dintra chas ela, nafrada. Sos parents vòlon fugir lo París treblat per la campanha mai calma. La vita e la consciéncia de la pita Isabela van prendre una autre direccion quand ela vai decubrir la vertadiera natura de son pair...

Mon vejaire : los eròis son stereotipats, l'intriga l'es vertadierament pas. Un bon film.

-=0=-

We are winning don't forget : film experimentau (França 2004) realisat emb una seguida de fotòs.
Quò debuta tot doçament per balhar de la vitessa dins l'accion e dins las faiçons de manifestar e, per la poliça, de tustar sus los manifestants.

Mon vejaire : un chap-d'òbra.

-=0=-

L'aube : film de Pierre Merejkowsky (Lemosin 2007). L'auba debuta dins un prat ònte un tipe picat sus un barricòt, parla a doas vachas, puei eu parla a doas femnas sus un tractor, puei lo grop es filmat dins un vilatge, puei, puei e puei, e puei sem dins Lemòtges. Lo discors es mai agut :

Volem la decreissença

mai agusat :

Tiratz vostra monedas de las bancas

e sem totjorn dins Lemòtges per refusar la competicion, per far grandir lo grop. Avem una parlicada emb lo MEDEF ònte tsarkosy balha lo seu acòrd per far la Revolucion, e ben visa piti. E Lemòtges la roja bolega, una manifestacion, doas manifestacions, una bandiera, doas bandieras, mila bandieras jusca a l'Organisacion de las Nacions Unidas ònte l'Amassada clapa quand la Renda Universala es votada.

Mon vejaire : Paubres pitits de paubres pitits, queu film es una bufada d'aer fresche (ne'n mai d'aquò ai pas forçament un vejaire objectiu sus tot)

-=0=-

nota sus la serada organisada per Centre Images dins lo cinemà "les carmes" :
1- rendètz-vos dins quauques annadas, serai benleu mai pir :-)

joan-peire — 2008-05-28 GTM 1 @ 21:46 Categorias:

Veire/Escriure Comentaris (1) digg it | del.icio.us

Escandal ne'n Soïssa

La campanha per lo sèxe sens risc (SSR) erseja ne'n Soïssa. Lo tèma es : Practicar lo SSR mesma dins las situacions particulièras.

Las afichas montran daus cobles ne'n vacanças, viatges d'afar, seradas... e subretot, ben cubert per dau latex.

taucher_fr.jpg

Coma la campanha es desclinada sus lo mòde umoristic, los gropuscules religiós van contra. Pas tant per las situacions jutjadas normalas mas per la representacion daus gais ne'n plena sodomia sus la luna. A la debuta ai pensat, an degut montrar un bocin de cuol o una ereccion, mas non, son soïssas, laidonc seriòs. Ai descharjar las imatges ne'n grand fòrmat per comprendre :

Totas situacions balhant de veire lo soïssa masle autrament que dessur la feme es per fòrça devalòrisanta per la moralitat dau país.

Lo sèxe pòt se far deguisat ne'n tarzan, ne'n serana emb un gros sosmarin. Podetz visitar una cauna tanben, mas associat affar e sèxe, a quò, jamai, encara mens, affar e gai.

astronauten_fr.jpg

Los gropuscules deurián èsser uròs, los gais son pertant mandats sus la luna. Mas non, dins quauques cantons, an cachats la penetracion gai avecque un bocin de carton... ròsa, e perqué pas un triangle ? Se'n son pres maitot a l'aficha de la cauna.

hoehlenforscher_fr.jpg

Dins los joèbs, los comentaris son :
- Quò es pas coma quò que l'argent dau contribuidor deu èsser empleiat !
- Quò es un encoratgament per baisar pertot !
- N'i a pas de lesbienas (1).
- Am (2) una bona imatge internacionala, n'i a pas besonh de quò per la far restar bona.

tarzan_fr.jpg

Segur, ne'n Soïssa, los garçons an pas 'chabats de náisser dins los chauls e las filhas dins las flors.

Lo siti AIDS soïssa es 'quí

-=*=-

Ne'n mai d'aquò :
Per la Mela que vòl totjorn far de las esperiénças, lo pulverisator de preservatius es 'quí
Per lo Maine que voldrà benleu musar emb la soá amija, lo preservatiu femenin es 'quí (quò es particular per l'instalat mas aprep total libertat per la filha).
Per los autres, quo es bentòst las vacanças, laidonc fau 'chaptar las proteccions segon vostre gòst : perfumadas, nervuradas, emb de la perlas, sens latex, coloradas, grandas o pitas talhas... o 'nar ònte las son balhadas (sus los bòrds de la Lèire quel estiu per l'orleanais).

Notas :
1- quò es una vertat, las lesbienas son sistematiquament obludadas perqué n'i a oficialament pas de cas de SIDA per las lesbienas dins lors praticas de lesbiènas. An daus riscs tanben se una partenarie es seròpositiva.
2- Per Joan, vaiquí la forma contractada de "avem". (Jean Roux, per aprener l'occitan - Novelum (IEO Perigòrd))
E per 'chabar, la prevencion occitana
_aficha.jpg

joan-peire — 2008-05-25 GTM 1 @ 11:41 Categorias:

Veire/Escriure Comentaris (3) digg it | del.icio.us

Musica

Lo pitit chat dau calendièr es condidat per animar vòstre salon ;-)

joan-peire — 2008-05-22 GTM 1 @ 11:25

Veire/Escriure Comentaris (1) digg it | del.icio.us

Ier mandin

Dins la rua


cm210508.jpg

joan-peire — 2008-05-21 GTM 1 @ 09:56

Veire/Escriure Comentaris digg it | del.icio.us

Toutes les questions méritent des réponses

Ai ren chamjat, jurat-promés, ne'n mai d'aquò, ai mandat l'autorisacion per postar lo questionari.

-Quel rapport avez vous avec l'occitan (comment vous sentez vous avec l'occitan) ?

Je considère l'occitan comme ma langue maternelle, le français est la langue de l'état (en qualité de corps social, générateur de normes et d'oppressions).
J'ai voulu résoudre d'abord mes « rapports conflictuels » avec les normes (sociales, sexuelles), la langue n'en est qu'une parmi d'autre. Pour le dire autrement, en sortant de l'école (bac+2, esthétique industrielle) où j'ai appris à gommer mon accent de paysan limousin, à combler mon manque de culture (je viens d'un milieu ouvrier et campagnard), je me croyais « un d'jeune winner ». Ma priorité au réveil, a été de bâtir mon autonomie financière, puis homo-sexuelle, puis culturelle et politique.
Aujourd'hui, c'est apaisé et heureux que j'aborde la vie et que je compose des haïkus ; rires.
En mai 2008, je peux me dire « assez à l'aise » avec la langue occitane dans laquelle je suis capable de rêver (je parle avec ma grand mère dans mon sommeil), capable de tenir un échange de 20 minutes environ sur un sujet banal (avec quelques difficultés (dialecte limousin « parfois trop proche du français pour être occitan, et pourtant)), capable de m'exprimer à l'écrit (avec des fautes d'orthographes, parfois des contre-sens, mais « coma l'autre dissèt, un jorn t'i tornaras ben far »).

-Vos proches parlent ils occitan (amis, familles etc...) ?

Mes parents, oui, mes 3 sœurs plus âgées, non, mon frère plus jeune, non (cependant, ils comprennent le dialecte de mes parents). Dans la famille, ma grand-mère, mes parents, mes oncles et tantes (entre 60 & 94 ans) ne parlent jamais français entre eux, parlent en premier occitan devant mon frère, mes sœurs, mes cousin-e-s avant de reformuler, parfois, mais pas toujours, leurs propos en français.

Je suis le seul de mes cousin-e-s (soit environ 2x20 personnes) à apprendre à le lire et l'écrire, mes cousin-e-s plus âgés que moi (35 à 60 ans) sont capables de se présenter et de dire que tout va bien en occitan. Ils ne savent pas le lire. La situation est quasiment la même pour mes amis d'enfance. Ici à Orléans, les personnes venant « d'occitanie » refusent toutes d'en entendre parler (c'est encore la langue des ploucs).
Mes 10 neveux et nièces (20 à 2ans) ne semblent pas s'intéresser à la langue occitane, en même temps le plus 'tit à 2ans, rien n'est perdu.
C'est peut être hors propos, mais je suis également le seul (des sœurs, frère, cousin-e-s, amis d'enfance) à avoir le niveau bac et un peu plus, le seul à avoir quitté la région géographique d'origine (ouest Hte Vienne, Charente limousine), le seul à vouloir vivre seul et le seul « gai » (bien malin celui qui sait l'influence que cela peut avoir).

-Quand est ce que vous avez appris l'occitan? Où? Pourquoi ?

Je l'ai entendu, écouté lors des veillées d'été dans le village, mais c'était interdit de le parler. Mes parents jusqu'à notre sortie du collège se sont forcés à parler en français à la maison et interdisaient tous propos en « patois ».
En 2003/2004, j'ai voulu tenter un auto apprentissage avec la méthode « assimil » et le forum « soc.google », j'ai vite laissé tomber entre autre à cause du ton du forum et des exemples de la méthode « assimil » (ils datent un peu).
En 2006, j'ai acheté « l'occitan tout de suite », en juin 2007, je tombe de vélo, j'achète le « parli occitan » de Joan Rigosta, la « gramatica occitana » de Jacme Taupiac, et en septembre, je me suis inscrit aux cours par correspondance du Collègi d'Occitania de Tolosa.
Je pense poursuivre les cours en septembre 2008, tout en me « recentrant » un peu sur mon dialecte et en travaillant d'avantage et plus sérieusement. La tenue assez régulière du joueb a été un moyen de « cultiver » les passerelles inter dialectales.

Mes parents, après une année de re-apprentissage, me demande comment se dit tel mot en français (« la tauvera » en limousin « le guéret » en français par exemple), comment celui ci s'écrit («l'agulha» ou «la 'gulha» par exemple).
Ils acceptent de m'aider aussi à acquérir du vocabulaire, de me corriger sur des prononciations particulières. Ils ont également accepté de m'expliquer, dans la langue (1), certaines croyances paysannes (souvent agricole, donc éloignées de mon environnement immédiat).

Le pourquoi est dans la réponse à la première question, non ?

-Comment voyez l'évolution de l'occitan?

Je suis pas la personne la plus qualifié pour avoir un avis sur ce sujet. Ce d'autant plus que je ne me trouve pas dans une aire occitanophone (je loge à Orléans). Je ne suis ni inscrit, ni militant dans aucune association occitane (IEO par exemple), je pense le faire l'an prochain. Je considère que tenir un joueb est une forme de militantisme.

-Qu'est ce que vous attendez de l'occitan?

J'attends d'une langue qu'elle me laisse dire ce monde. Je ne le fais pas de la même façon en français et en occitan.

-Le terme patois vous déplait il? Pourquoi?

Non, même si j'évite de l'utiliser (au bénéfice de langue).
Là, c'est le PD, la folle, la tapette, etc... qui sait que retourner l'insulte contre l'agresseur est un moyen de déstabilisation imparable (petite anecdote : Il semble que j'ai une poignée de main assez ferme. Souvent les gens me disent : « c'est pas une poignée de main de PD ! » ma réponse est invariablement : « non, tout juste celle d'un enculé »).
Donc quand on me demande de parler « patois », je répond sans problème en français, un « patois » européen, rien de plus, sauf une très belle langue aussi.

-Êtes vous d'accord sur le terme "dialecte" pour parler de l'occitan? Pourquoi?

Si c'est pour faire une hiérarchie avec une autre langue, non, je ne suis pas d'accord. Ou bien, dans ce cas, l'autre langue, celle de comparaison, est reléguée au rang de dialecte elle aussi ; Par contre parler de dialecte pour le limousin, dialecte au sein de l'aire occitane, oui, bien sur, même si certains pratiquent un hyperlocalisme qui leur fait affirmer que c'est une langue à par entière, et patati, et patata... (gaspillage d'énergie).

-Vous sentez vous en besoin de parler l'occitan? Pourquoi?

Je dis parfois des poèmes, des petits contes lors d'animations de quartier. Bien sur, la traduction est, elle aussi, lue, parfois par une autre personne, suivant le contexte. Il y a toujours eu du respect et beaucoup de curiosité, un besoin d'explications aussi (non, le français n'est pas l'unique langue de France).
Une fois, dans une assemblée d'homosexuel-le-s, j'ai essuyé un non cinglant, alors que je voulais juste citer 3 vers de Bertran de Born (en français et en occitan).

Peut-être que si j'avais le courage d'aller me confronter à d'autre locuteurs lors d'un festival occitan, ma réponse serait différente.

Je le fait car un texte dans sa langue d'origine ne dit pas la même chose qu'une traduction. Le rythme, la musicalité ne sont pas les même. Lorsque je m'énerve, c'est souvent en occitan, comme cela, les gens ne se sentent pas visés et j'entretiens des relations cordiales avec eux.

-Pourquoi avoir choisi le support internet pour vous exprimer?

C'est un outils d'aujourd'hui bien suffisant pour mon niveau de langue, mais je remplis aussi des carnets de notes, poèmes, brouillons.
Si un jour j'ai des ambitions littéraires, promis, je déménage à Limoges et j'écris un livre papier (également disponible en livrel (ebook en français)).

-Que racontez vous sur votre blog? (je ne parle pas occitan, j'étudie la culture occitane en option)

Comme je l'ai déjà écrit avant, le joueb (blog en français) est un moyen de cultiver le dialecte. J'y parle beaucoup de mon nombril, de mes envies, de films, des livres (même les livres français). J'y parle aussi d'actualité, de ma vie sociale. Je tiens aussi un carnet de croquis dont je numérise les pages au fil du temps. J'y poste aussi mes haïkus.

-Puis je vous demander ce que vous faites dans la vie?

Je suis dessinateur technique et formateur en sécurité incendie (et informatique en interne). Je gère également le système de qualité de l'entreprise qui m'emploie. Mais pourquoi ne pas faire autre chose comme de la mise en page ou ramasseur de plantes médicinales.
Ma personne sociale est militante dans une association d'homosexuel-le-s (prévention MST-IST et accueil-écoute), dans le milieu culturel (théâtre), et je tiens des permanences dans un lieu autogéré (repaire de là -bas si j'y suis & simplicité volontaire), je milite aussi dans un collectif de cyclistes et je perd volontairement des livres pour faire du monde une bibliothèque.
J'ai réputation de très bien faire la cuisine et de remplacer avantageusement un autoradio en panne sur les longs trajets.
Je passe pour la personne la plus terne de l'agglo orléanaise.

-Quand est ce que le blog a t-il été crée?

Juin - juillet 2007.

-Dans quel but?

Me familiariser avec la graphie, un peu comme un cahier d'exercice.
J'ai toujours tenu une forme de « journal » alors sous une forme ou une autre,  pourquoi pas virtuelle (certes ce n'est pas la même chose, mais c'est la pratique régulière qui compte).

Autre but que je n'avouerai jamais, affirmer la présence du dialecte limousin sur le réseau mondial afin de conquérir le monde en parlant de poésie (nous (2) sommes quand même les créateurs de l'amour, du « paratge ». Laissez mariner un peu et vous allez voir un nouveau concept éclairer ce monde qui se complait dans l'obscurité.

-Y a t-il beaucoup visite?

Au regard de la carte présente sur mon joueb, je m'estime heureux d'une fréquentation comprise entre 300 à 600 visiteur-se-s par mois. En même temps, ces outils (joueb, carte, statistiques) sont-ils fiables ?
Ne sont ils pas que des gadgets virtuels propres à flatter mon « ego », mon « embonilh occitan » ?
Notes ajoutées à la re-lecture :
1- dans la langue d'oc
2- occitans au sens le plus large du terme

joan-peire — 2008-05-20 GTM 1 @ 17:23

Veire/Escriure Comentaris digg it | del.icio.us

Gold Périgord

La prumièra vetz, aviá oblidat de visitar la rubrica "sapiens".

I a mai d'un reportatge sus J. Roux, especialiste de la lenga d'òc.

Fin finalament, queu siti es ben realisat, de la vertadierament bona oèb tele, per lo naut debit de segur.

Veire GoldPérigord.

.

joan-peire — 2008-05-19 GTM 1 @ 10:55

Veire/Escriure Comentaris (4) digg it | del.icio.us

La bargiera rusada

Dins "lou galetou pebra" per dire a fin de velhadas.

Doas dròllas gardavan l'ovelhas en parlant
De ço que las parlan totas : de lor galant.

«Ma mair m'a defendut de veire queu que vòl»
Disiá en sospirant la genta Madelon,
«E deve l'escotar sens rebutir queu dròlle»

«T'as ben tròp de malur. E coma fas-tu donc
Per veire ton galant ? li dises la Mion,
Tu deves, Madelon, n'en èsser ben privada.»

«Pas tant que tu creses, respondet la rusada,
De viure sens galant quò ne'n es pas question.
Io ne vòl, segur, jamai lo rebutir,
Mas coma ne fau pas que ma mair sia trompada
Eu ven quand quo es ben brun, e quand auve sos pas,
Barre vite los uelhs, entau lo vese pas !»


Anóncia : sabe pas ònte damandar los drechs per far una re-edicion de queu libre. Seriá d'ataca per investir de la moneda e de l'energia dins un tau project.

joan-peire — 2008-05-18 GTM 1 @ 18:43

Veire/Escriure Comentaris (1) digg it | del.icio.us