Administra ton blòg

Crea un blòg ara ! Es aisit e a gràtis


Per los dinosors de la Star'Ac

Le Boecis, poème sur Boèce est le plus ancien monument littéraire de la langue d’oc. Il est daté de la première moitié du XIe siècle.

XXIII
Cum jaz Boécis e pena, charceraz,
Plan se sos dols
e sos menuz pecaz,
D’una donzella
fo laínz visitaz :
Filla’s al rei
qui a granz poestaz.
Ella’ta bella,
reluz ént lo palaz.
Lo mas o intra,
inz es granz claritaz ;
Ja no es obs fox
i sía-alumnaz :
Veder pot l’om
per quaranta ciptaz.
Qual ora-s vol,
petita-s fai asaz ;
Cum ella s’auça,
cel a del cap polsat ;
Quant be se dreça
lo cel a pertusat,
E ve laínz
tota la majestat.


XXIV
Bella’s la donna
e-l vis a ta preclar,
Davan so vis
nulz om no-s pot celar ;
Ne eps li omne
qui sun ultra la mar
No potden tant
e lor cors cobeetar
Qu’ella de tot
no vea lor pessar.
Qui-e leis se fía,
morz no l’es a doptar.


XXIII
Comme Boèce gît, en peine, emprisonné,
Et déplore ses douleurs et ses menus péchés,
Par une demoiselle il fut, là-dedans, visité :
Elle est la fille du roi qui a grand pouvoir.
Elle est si belle que le palais en resplendit.
Le logis où elle entre est empli d’une grande clarté ;
Il n’est jamais besoin que le feu y soit allumé,
On peut le voir au loin dans quarante cités.
Quand elle veut, elle se fait bien petite ;
Lorsqu’elle se hausse, elle a heurté le ciel de la tête,
Quand elle se dresse tout à fait, elle a percé le ciel,
Et voit à l’intérieur toute la majesté.

XXIV
Belle est la dame, et elle a le regard si lumineux
Que devant sa vue nul homme ne se peut celer,
Ni même les hommes qui sont outre la mer
Ne peuvent tant convoiter en leurs coeurs
Qu’elle ne voie totalement leur penser.
Qui en elle se fie n’a point à redouter la mort.

joan-peire @ 14:40

digg it | del.icio.us

Comentaris(3) »

marie danielle — 2008-06-20 - 15:53:09 GMT 1

Très joli, la lamgue d'Oc ; j'essaie d'imaginer comment ça résonne, car il est sûr que ça résonne. Grand poème dont vous avez fait belle traduction poétique, Parlait-on la langue d'oc dans les Charentes (terres de mes ancêtres ? Je vais vérifier..

Au plaisir.

jp la rapieta — 2008-06-20 - 22:29:15 GMT 1

Bonsoir,
Vos ancêtres des charentes, car il y en a plusieurs, l'ont peut-être parlés, surtout s'ils viennent de l'est du département (n°16), voir la carte.
La traduction n'est pas de moi, elle provient du CRDP de Montpellier, le texte est très joli.

marie danielle — 2008-06-23 - 00:21:04 GMT 1

Bonsoir Joan-Peire,

Alors c'est un enchantement supplémentaire à mon imaginaire lorsque mon regard se tourne vers l'arrière.

Merci pour la carte et le lien vers laquelle l'autre page mène.

Daissar un comentari


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>