Magasin général - Loisel & Tripp
Lo darnier tòme de la trilogia, "les hommes", es de legir tot-parier coma los autres dos d'avant. La fin es coma dire : una surpresa ! N'i a tres istòrias meladas dins "los òmes" : una sus los amors de la gen, una sus las bèstias entre elas ('quelas racas de bèstias) e per 'chabar, una istòria per far un omenatge a Pagnol.
Ne'n mai d'aquò, i a lo francés dau Quebec, la parola liura dau pòple coma per exemple :
Je me suis fait accroire.
L'autre ser, sei 'nat a una parladissa sus las maisons ne'n palha. la tipessa es de l'encontrada mas quò fai 20 annadas qu'ela viu au Quebec. A ben trapat l'accent de segur e subretot la formacion daus mots, per exemple :
Les cerisiers, à mon départ, commençaient à défleurir...
Les animaux pâturent nos champs...
E una devinalha per 'chabar :
le campeur est posé là !
Le quoi ?
Questionament per qua'iment tota la sala, e me de pofar de rire.
joan-peire @ 19:43 Categorias: bede
Un comentari »
le campeur :
"mobile-home" ou "camping-car" en bon français, mais tu ne nous dis pas la façon de le dire en occitan ! !

digg it
del.icio.us

patrick — 2008-07-07 - 08:41:33 GMT 1