La blancha ermina a l’obratge

Per la prumièra vets ne’n un’annada dau concors de l’associací « haïkouest », ‘guí un poëma de chausit, afè doas vetz un poëma, ‘laidonc dos poëmas, quatre mesma perquè deve be los revirar dau lemosin a chasca vetz. Lu francés es la linga tecnica daus concors. V-òc-es son daus francilhons los organisators, e lu dire es pas gran  meschant dins mon clapet.

Revire ‘quí un qu’es sus la mesma tematica que mon haïku. Notatz bè qu’ai p’una umilitat per me citar. Auèi es la prima, adonc, un pauc lu jorn de las fòlas, de las fadas, daus fòus :

Arderós solelh
Naut dins los ciaus, la miala
Treva lu polaier.

Solelh entrant
‘Na miala survola
Lu blat copat.

C. Rigutto

Mas quauqu’uns son per me plar :

Còp de vent
A la broá dau monde
laissa fur la nebla

E. Gourmelen

Los fiaus d’aranha
Lian la pica de la darrieira
Aus darniers jors d’estiu.

M. Goudert

Un rojilhon
Roja sang clina la testa
Vers lu riu, sec.

A Genest

E lu ganhant :

Gerba bauda
L’espauralh dins la bena
Fai un torn d’onor.

P. Druart

Aquò eriá per las mastivas d’estiu (►òc), veiquí lu dau granier d’autona (►òc) :

Tras lu fenestron
‘N’aranha fiala la lutz
D’un lumon perchat.

E sus la mesma tematica, los poëtas fagueten :

Enquera un mandin
Ranhadís alentorn
De la boitia a letra

G. Guertin

Granier de davalada
Un rai de luna ‘lisa
Sus los gruns de blat.

F. Terryn

 e d’autres farjateten :

Lu vent la pauset
Lu vent la tornet prener, la fuelha
Sus mon parapluèia.

D. Borée

Faisana suau-suau
Davant lu paneu de chaça
Que ‘la legiguet pas.

P. Druart

Enquera un còp :

v-òc-eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeèes

Per finir mon bilhet, ‘na pita eiplicací sus lu titre :

Lu breton sou, mai lu lemosin, son « las solas lingas regionalas » presentas dins los libretons, emai d’autras lingas siguessen  presentas dins d’autres librons, lu russe per eisemple… Me songe soventavetz que las terras celticas, las peiras levadas, lu granit, las bonafonts mai los galetons son pas de bana sos la blancha ermina per re, segur.

★ ★
—★—
N’i a maitot ‘na biera ne’n lemosina, legissetz un bilhet aquí (►òc), un cibercaier (►bzh) avecque daus haiku bretons.